Portugués Clases Online

🏆 Obtén +20 puntos al completar

Antes, Agora, Logo, Depois, Nunca

escrito por Yan Silva
...
0%

Uso y significado de «Antes»

La palabra antes en portugués funciona de manera muy similar a su equivalente en español. Se utiliza para referirse a un momento o acción que precede a otro en el tiempo. Esta similitud facilita su comprensión y uso para los hispanohablantes que están aprendiendo portugués.

En portugués, antes se emplea en diversos contextos, desde conversaciones cotidianas hasta textos más formales. Veamos algunos ejemplos:

PortuguêsEspañol
Antes de sair, vou tomar um café.Antes de salir, voy a tomar un café.
Ele sempre chega antes do horário marcado.Él siempre llega antes de la hora marcada.
Antes eu não gostava de abacate, mas agora adoro.Antes no me gustaba el aguacate, pero ahora me encanta.

Como podemos observar, el uso de antes es prácticamente idéntico en ambos idiomas, lo que facilita su incorporación al vocabulario activo de los estudiantes hispanohablantes. 🌟

¿Cuál es el uso principal de la palabra "antes" en portugués?

🔍 Preciso de ajuda

En la frase "Antes eu não gostava de abacate, mas agora adoro", ¿qué indica el uso de "antes"?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra correcta que indica una acción que ocurre previamente 🕰️

(Antes) de sair, vou tomar um café.

🔍 Preciso de ajuda

Seleccione la opción correcta para completar la frase sobre un cambio de hábito 🔄

(Antes) eu não gostava de abacate, mas agora adoro.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra correcta que indica un momento anterior en el tiempo: (antes)

Vou tomar um café de sair.

🔍 Preciso de ajuda

«Agora»: Expresando el presente

La palabra agora en portugués corresponde a «ahora» en español. Aunque su significado es el mismo, hay algunas diferencias sutiles en su uso y pronunciación que vale la pena destacar.

Agora se utiliza para referirse al momento presente o a un futuro muy cercano. Es una palabra muy frecuente en el habla cotidiana y en diversos contextos comunicativos. Observemos algunos ejemplos:

PortuguêsEspañol
Agora vou almoçar.Ahora voy a almorzar.
Ele está ocupado agora, pode ligar mais tarde?Él está ocupado ahora, ¿puede llamar más tarde?
Agora mesmo estou saindo de casa.Ahora mismo estoy saliendo de casa.

¿Cuál de las siguientes frases en portugués utiliza correctamente la palabra "agora"?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra en portugués que significa ‘ahora’ 🕒

Eu estou ocupado

(ahora) , posso te ligar mais tarde?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra correcta en portugués que indica el momento presente 🎯

(Ahora) mesmo estou saindo de casa.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra en portugués que significa ‘ahora’ y se usa para referirse al momento presente: (ahora)

Eu estou ocupado , posso te ligar mais tarde?

🔍 Preciso de ajuda

«Logo»: Indicando un futuro próximo

La palabra logo en portugués puede causar cierta confusión inicial para los hispanohablantes, ya que no corresponde exactamente a «luego» en español. En portugués, logo se utiliza principalmente para indicar un futuro próximo o inmediato, similar a «pronto» o «en breve» en español.

Logo es una palabra versátil que puede aparecer en diferentes partes de la oración. Veamos algunos ejemplos de su uso:

PortuguêsEspañol
Vou sair logo.Voy a salir pronto.
Ele chegará logo mais.Él llegará en breve.
Logo que chegar em casa, te ligo.Tan pronto como llegue a casa, te llamo.

Es importante tener en cuenta que logo en portugués no se usa con el significado de «después» o «luego» como en español. Para expresar esos conceptos, se utilizaría depois, que veremos a continuación. 🔜

¿Cuál es el significado principal de la palabra "logo" en portugués?

🔍 Preciso de ajuda

En la frase "Logo que chegar em casa, te ligo", ¿cómo se traduciría "logo que" al español?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra que indica un futuro próximo en portugués 🔜

Vou sair

(pronto) para o trabalho.

🔍 Preciso de ajuda

Seleccione la traducción correcta al portugués de la frase 📞

(Tan pronto) que chegar em casa, te ligo.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra en portugués que indica un futuro próximo o inmediato: (pronto)

Vou terminar o trabalho e depois irei para casa.

🔍 Preciso de ajuda

«Depois»: Secuencia temporal

Depois en portugués corresponde a «después» en español, y su uso es muy similar. Se utiliza para indicar que algo sucede posteriormente a otra acción o evento. Esta conjunción es fundamental para establecer secuencias temporales en el discurso.

Veamos algunos ejemplos de cómo se usa depois en diferentes contextos:

PortuguêsEspañol
Vou trabalhar e depois vou ao ginásio.Voy a trabajar y después iré al gimnasio.
Depois da chuva, o céu ficou limpo.Después de la lluvia, el cielo quedó despejado.
Falamos depois, agora estou ocupado.Hablamos después, ahora estoy ocupado.

Depois también se puede combinar con otras palabras para formar expresiones temporales más específicas, como «depois de amanhã» (pasado mañana) o «logo depois» (poco después). Estas combinaciones enriquecen el vocabulario y permiten expresar ideas temporales con mayor precisión. ⏳

¿Cuál es el uso principal de la palabra "depois" en portugués?

🔍 Preciso de ajuda

¿Qué significa la expresión "depois de amanhã" en portugués?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la conjunción temporal correcta en portugués 🕰️

Vou estudar e

(después) vou dormir.

🔍 Preciso de ajuda

Seleccione la expresión temporal correcta en portugués para ‘pasado mañana’ 📅

(pasado mañana) vamos viajar.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra en portugués que indica una secuencia temporal, equivalente a ‘después’ en español: (después)

Vou ao mercado e, , preparo o jantar.

🔍 Preciso de ajuda

«Nunca»: Negación temporal absoluta

La palabra nunca en portugués tiene el mismo significado y uso que en español. Se utiliza para expresar una negación absoluta en el tiempo, ya sea en el pasado, presente o futuro. Su similitud con el español hace que sea fácil de entender y usar para los estudiantes hispanohablantes.

Observemos algunos ejemplos del uso de nunca en portugués:

PortuguêsEspañol
Eu nunca fui ao Japão.Yo nunca he ido a Japón.
Ele diz que nunca vai se casar.Él dice que nunca se va a casar.
Nunca é tarde demais para aprender.Nunca es demasiado tarde para aprender.

Al igual que en español, nunca suele colocarse antes del verbo en la oración. Sin embargo, en portugués, es común encontrar nunca al final de la frase en el habla coloquial, especialmente para dar énfasis: «Não vou fazer isso, nunca!» (¡No voy a hacer eso, nunca!). 🚫

¿Cuál es el uso principal de la palabra "nunca" en portugués?

🔍 Preciso de ajuda

En la frase "Não vou fazer isso, nunca!", ¿qué efecto tiene colocar "nunca" al final de la oración?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra que expresa una negación absoluta en el tiempo 🕰️

Eu

(nunca) visitei a Austrália.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la palabra que expresa una negación absoluta en el tiempo en portugués: (nunca)

Eu visitei a Austrália.

🔍 Preciso de ajuda

Combinaciones frecuentes

Las conjunciones temporales en portugués a menudo se combinan con otras palabras para formar expresiones más específicas. Dos combinaciones muy comunes son «antes de» y «depois de«, que funcionan de manera similar a sus equivalentes en español.

Veamos algunos ejemplos:

PortuguêsEspañol
Antes de dormir, leio um livro.Antes de dormir, leo un libro.
Depois de comer, vamos dar um passeio.Después de comer, vamos a dar un paseo.

Otras combinaciones frecuentes incluyen «agora mesmo» (ahora mismo) y «logo mais» (dentro de poco):

PortuguêsEspañol
Preciso sair agora mesmo.Necesito salir ahora mismo.
Ele chegará logo mais.Él llegará dentro de poco.

Estas combinaciones permiten expresar matices temporales más precisos y son muy útiles en la comunicación cotidiana. 🗓️

¿Cuál es la traducción correcta al portugués de la frase "Antes de dormir, leo un libro"?

🔍 Preciso de ajuda

¿Qué expresión en portugués equivale a "ahora mismo" en español?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la expresión temporal correcta en portugués 📚

Eu sempre leio um livro

(antes de) dormir.

🔍 Preciso de ajuda

Seleccione la expresión temporal correcta en portugués para completar la frase 🕰️

Precisamos sair

(ahora mismo) para não nos atrasarmos.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la combinación correcta de palabras en portugués que significa ‘antes de’: (Antes de)

sair de casa, verifique se todas as luzes estão apagadas.

🔍 Preciso de ajuda

Orden de las conjunciones en la frase

En portugués, al igual que en español, las conjunciones temporales pueden aparecer en diferentes posiciones dentro de la oración, dependiendo del énfasis que se quiera dar y del estilo de la frase. Sin embargo, es común encontrarlas al inicio de la oración o entre dos cláusulas.

Cuando se colocan al inicio de la oración, estas conjunciones suelen ir seguidas de una coma:

PortuguêsEspañol
Antes, eu morava em São Paulo.Antes, yo vivía en São Paulo.
Agora, vamos falar sobre o próximo tema.Ahora, vamos a hablar sobre el próximo tema.

Cuando se usan en medio de la frase, generalmente conectan dos ideas o acciones:

PortuguêsEspañol
Vou terminar este trabalho e depois irei descansar.Voy a terminar este trabajo y después iré a descansar.
Ele chegou tarde e logo foi dormir.Él llegó tarde y enseguida se fue a dormir.

Es importante notar que la flexibilidad en la posición de estas conjunciones permite a los hablantes enfatizar diferentes aspectos de la información temporal en sus comunicaciones. 🔄

¿Cuál es la posición correcta de la conjunción temporal "antes" en la siguiente frase en portugués: "Eu morava em São Paulo"?

🔍 Preciso de ajuda

En la frase "Vou terminar este trabalho e _____ irei descansar", ¿qué conjunción temporal en portugués es más apropiada para conectar las dos acciones?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la conjunción temporal correcta en portugués, considerando su posición al inicio de la oración 🕰️

(Antes) , eu morava em São Paulo.

🔍 Preciso de ajuda

Seleccione la conjunción temporal correcta en portugués para completar la frase, considerando su posición en medio de la oración 🔄

Vou terminar este trabalho e

(después) irei descansar.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la conjunción temporal adecuada, teniendo en cuenta su posición en la oración: (Antes)

, eu morava em São Paulo.

🔍 Preciso de ajuda

Conjunciones temporales en diferentes tiempos verbales

Las conjunciones temporales en portugués pueden utilizarse con diversos tiempos verbales, adaptándose a las necesidades comunicativas del hablante. Veamos algunos ejemplos con presente, pasado y futuro:

Con presente:

PortuguêsEspañol
Agora estudo português todos os dias.Ahora estudio portugués todos los días.
Ele nunca come carne.Él nunca come carne.

Con pasado:

PortuguêsEspañol
Antes eu não gostava de café.Antes no me gustaba el café.
Logo que cheguei, liguei para você.Tan pronto como llegué, te llamé.

Con futuro:

PortuguêsEspañol
Depois irei à praia.Después iré a la playa.
Nunca vou me esquecer deste dia.Nunca voy a olvidar este día.

La versatilidad de estas conjunciones en diferentes tiempos verbales permite a los hablantes expresar relaciones temporales complejas con precisión. 🕰️

¿Cuál de las siguientes frases utiliza correctamente una conjunción temporal en portugués en tiempo presente?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la conjunción temporal correcta en presente 🕰️

Eu

(ahora) estudo português todos os dias.

🔍 Preciso de ajuda

Seleccione la conjunción temporal correcta para completar la frase en futuro 🔮

(Después) irei à praia.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la frase con la conjunción temporal correcta en portugués que indica una acción futura:

Vou à praia (después) de terminar meu trabalho.

🔍 Preciso de ajuda

Expresiones idiomáticas con estas conjunciones

El portugués, como muchos otros idiomas, tiene expresiones idiomáticas que utilizan estas conjunciones temporales. Estas frases añaden color y expresividad al lenguaje. Veamos dos ejemplos populares:

«Antes tarde do que nunca«
Esta expresión es idéntica a la española «Más vale tarde que nunca». Se usa para indicar que es mejor hacer algo tarde que no hacerlo en absoluto.

PortuguêsEspañol
Finalmente terminei o projeto. Antes tarde do que nunca!Finalmente terminé el proyecto. ¡Más vale tarde que nunca!

«Agora ou nunca«
Esta frase es equivalente a «Ahora o nunca» en español. Se utiliza para enfatizar la urgencia de una acción o decisión.

PortuguêsEspañol
É agora ou nunca! Temos que tomar uma decisão.¡Es ahora o nunca! Tenemos que tomar una decisión.

Estas expresiones son muy útiles para enriquecer el vocabulario y sonar más natural al hablar portugués. Además, su similitud con las expresiones españolas facilita su comprensión y memorización para los estudiantes hispanohablantes. 🗣️🇵🇹

¿Cuál es el significado de la expresión "Antes tarde do que nunca" en portugués?

🔍 Preciso de ajuda

¿En qué situación se utilizaría la expresión "Agora ou nunca" en portugués?

🔍 Preciso de ajuda

Complete la expresión idiomática en portugués que significa ‘Más vale tarde que nunca’ 🕰️

Antes tarde

! Finalmente terminei o projeto.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la expresión idiomática en portugués que significa ‘Ahora o nunca’ ⏳

É

! Temos que tomar uma decisão.

🔍 Preciso de ajuda

Complete la expresión idiomática en portugués que significa ‘Más vale tarde que nunca’: (que nunca)

Antes tarde .

🔍 Preciso de ajuda

🔒 Complete os exercícios para carregar o próximo módulo

🏆 Obtén +20 puntos al completar

faltam exercícios

Depois de completar todos os exercícios o seu próximo módulo será carregado automaticamente.

plugins premium WordPress

Página principal

Acceder al portal del estudiante

Você terminou mais uma lição!
continue estudando:
Participa en clases grupales o individuales en vivo con profesores nativos: